Thứ Năm, 4 tháng 1, 2018

Dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành

Dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành

Việc đọc hiểu một văn bản chuyên ngành bằng tiếng mẹ đẻ khó một thì đọc hiểu văn bản chuyên ngành bằng tiếng nước ngoài phải khó gấp trăm lần. Sự khác biệt về con người, ngôn ngữ, văn hóa dễ dẫn đến những sai sót dù là nhỏ nhất cũng có thể làm mất đi ý nghĩa vốn có của bản gốc.

Tiếng Anh được biết đến là ngôn ngữ toàn cầu, nó giúp gắn kết toàn bộ các quốc gia trên thế giới với nhau. Không thể phủ nhận sự ảnh hưởng của tiếng Anh đến nước ta hiện nay nhưng để học và hiểu hết được nó không phải là điều dễ dàng. Và một điều dễ dàng nhận thấy hiện nay đó chính là những tài liệu, văn bản được sử dụng để phát triển chuyên sâu các lĩnh vực hầu hết là tài liệu bằng tiếng Anh.

Chính vì vậy, các công ty cung cấp dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành ra đời như là một chất xúc tác thúc đẩy sự phát triển về mọi mặt kinh tế, văn hóa, xã hội…của nước ta.

dịch thuật văn bản tiếng Anh

Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành Y – Dược

Đây là lĩnh vực được xem là "nhạy cảm" nhất trong lĩnh vực dịch thuật. Nó ảnh hưởng trực tiếp đến tính mạng và sức khỏe của con người. Từng từ từng câu nếu dịch không đúng chuyên ngành có thể dẫn đến những sai sót dù là nhỏ nhất cũng kéo theo hậu quả khôn lường.

Tuy nhiên đây cũng là lĩnh vực sử dụng nhiều tài liệu bằng tiếng Anh và cần dịch thuật nhất. Nếu chỉ có một vốn từ ngữ dù là sâu rộng cũng không thể có quyền cũng như dám thử sức dịch chuyên ngành này.

Các tài liệu, văn bản tiếng Anh sử dụng phổ biến như: hồ sơ bệnh án, nghiên cứu khoa học, hướng dẫn sử dụng thuốc, cách thức sử dụng các thiết bị y tế nhập khẩu…..

dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành Y Dược

Dịch thuật tiếng Anh hợp đồng, hồ sơ thầu

Có thể thấy kinh tế càng phát triển thì hợp đồng, hồ sơ thầu cũng trở nên phổ biến hơn. Nó xuất hiện trong hầu hết tại các dự án từ xây dựng đến cung cấp thiết bị y tế, giáo dục….Hồ sơ thầu là yếu tố quan trọng quyết định sự thành công hay thất bại của phiên thầu. Hồ sơ thầu bao gồm báo cáo tài chính, thông tin kĩ thuật, bản vẽ dự án,…..

Và hợp đồng chính là chính là bản cam kết giữa các bên khi đấu thầu thành công. Ngày nay, khi mà các doanh nghiệp nước ngoài đầu tư vào Việt Nam ngày càng nhiều thì việc dịch thuật tiếng Anh hồ sơ thầu hay hợp đồng là việc làm vô cùng quan trọng.

Vì vậy, việc có kiến thức chuyên sâu trong lĩnh vực này khi dịch thuật là rất cần thiết. Bởi vì dù bạn có hồ sơ thầu với nhiều lợi thế như thế nào nhưng bản dịch mà câu văn không logic, không chính xác cũng như rõ ràng và rành mạch thì rất khó có thể thành công.

Dịch thuật tài liệu chuyên ngành Marketing, quảng cáo

Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành Marketing

Marketing là một trong những lĩnh vực HOT hiện nay. Marketing không chỉ đưa các sản phẩm, dịch vụ đến tai người tiêu dùng mà còn giúp cạnh tranh mãnh liệt giữa các đối thủ. Với xu thế hội nhập hiện nay, việc cập nhật những xu hướng mới của quốc tế áp dụng vào lĩnh vực này là vô cùng thiết yếu. Chính vì vậy, việc dịch thuật tiếng Anh trong chuyên ngành Marketing, quảng cáo cũng được xem là một trong những lĩnh vực vô cùng gai góc. Nó đòi hỏi một kiến thức chuyên sâu, vốn từ phong phú và khả năng vận dụng tinh tế.

Dịch thuật văn bản, tài liệu chuyên ngành này bao gồm: dịch tài liệu quảng cáo, tờ rơi, catalogue, hồ sơ công ty, chiến lược marketing…

Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành kĩ thuật

Việc áp dụng các tiến bộ khoa học, công nghệ kĩ thuật từ các nước trên thế giới là việc vô cùng cần thiết để phát triển kinh tế. Kĩ thuật là một chuyên ngành đòi hỏi sự tỉ mỉ, độ chính xác cao từ những chi tiết nhỏ nhất. Vì vậy, việc dịch thuật cũng đòi hỏi sự chính xác, tỉ mỉ và đặc biệt là kiến thức chuyên ngành sâu rộng và chắc chắn. Dịch thuật tiếng Anh về tài liệu kĩ thuật bao gồm: dịch công dụng, cách lắp ghép, bảo vệ các sản phẩm kĩ thuật……

Lí do lựa chọn dịch thuật Quang Huy để dịch thuật văn bản tiếng Anh chuyên ngành

Với hơn 8 năm kinh nghiệm, dịch thuật Quang Huy đã đủ tự tin và tự hào khi dành trọn được niềm tin, gây dựng uy tín, chất lượng đối với khách hàng. Và tất nhiên, dịch thuật tiếng Anh – ngôn ngữ quan trọng nhất hiện nay cũng là điểm mạnh vượt trội của công ty.

Hàng nghìn bản dịch thuật tiếng Anh mỗi năm, mang lại cơ hội thắng thầu cho hàng trăm doanh nghiệp…là minh chứng cụ thể cho sức mạnh của công ty. Dịch thuật Quang Huy tự hào là công ty dịch thuật tiếng Anh duy nhất tại Việt Nam cung cấp dịch thuật đa chuyên ngành, đa lĩnh vực. Đến với Quang Huy-, bạn sẽ không phải lo lắng về chất lượng bản dịch khi hầu hết các dịch thuật viên đều là những cử nhân ngôn ngữ và có trình độ chuyên môn cao trong từng lĩnh vực

 

Cách dịch tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp

 

Trong xu thế hội nhập toàn cầu hiện nay, tiếng Anh được xem như là ngôn ngữ để gắn kết, đẩy mạnh và phát triển các quốc gia với nhau. Nếu như từ ngữ được xem như là những viên gạch thì ngữ pháp trong tiếng Anh chính là những người thợ để lắp ghép, xây dựng và tạo nên ngôi nhà đó một cách hoàn hảo nhất.

Ngay đến cả những người bản xứ hay những người giao tiếp tốt tiếng Anh cũng có thể không nắm rõ cũng như chính xác hết được ngữ pháp của nó. Vì vậy, dịch tiếng Việt sang tiếng Anh được xem là công việc khó khăn nhất để chinh phục được thứ ngôn ngữ khó nhằn này.

Nó được đánh giá khó hơn rất nhiều so với dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Bởi lẽ, không chỉ phải có một vốn từ vựng sâu rộng mà quan trọng là bạn phải có một kiến thức đầy đủ về ngữ pháp và áp dụng một cách khéo léo, chính xác.

Bài viết này chúng tôi muốn chia sẻ kinh nghiệm từ những người có nhiều năm kinh nghiệm về dịch thuật tiếng anh để có thể dịch tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp nhất!

Dịch thuật Việt - Anh

Quy trình dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất hiện nay

  • Thứ nhất là đọc kỹ và nắm rõ nội dung chính của bài dịch tiếng Việt.

Đây được xem là công đoạn vô cùng quan trọng nhưng lại có rất nhiều người bỏ qua. Người Việt luôn có xu hướng đọc đến đâu dịch đến đấy. Việc này sẽ dễ làm bản dịch của bạn lủng củng và không liên kết các câu văn với nhau. Đọc kỹ và nắm rõ nội dung chính của bài dịch sẽ giúp bạn nắm rõ những vấn đề chính giúp việc dịch bài của bạn trở nên cô đọng và súc tích hơn.

  • Thứ hai là xác định ngữ pháp bao gồm các thì, cấu trúc câu sẽ sử dụng:

Việc nắm rõ nội dung sẽ giúp bạn bao quát được toàn bộ bài dịch từ đó dễ dàng lựa chọn những thì cũng như cấu trúc câu phù hợp nhất cho từng câu văn. Tất nhiên để làm được công đoạn này một cách chính xác thì bạn cần phải nắm rõ được các đầy đủ các quy tắc về ngữ pháp. Ví dụ như dựa vào mốc thời gian để sử dụng thì phù hợp, dựa vào các từ, cụm từ để có cấu trúc hợp lí….

Ngữ pháp tiếng Anh

  • Thứ ba là xác định các từ mới cần tra:

Việc dịch đến đâu tra từ đến đấy là việc vô cùng tối kị trong dịch thuật. Nó không chỉ làm tốn thời gian mà còn khiến các bạn bị động trong lời dịch. Xác định hết các từ mới cần tra sẽ giúp bạn không chỉ củng cố dễ dàng từ mới hơn mà còn khiến bạn chủ động trong khi dịch, giúp các câu văn liên kết liền mạch với nhau.

  • Thứ tư là dịch, liên kết câu văn tiếng Việt sang tiếng Anh:

Sau khi đã thực hiện các bước trên thì việc dịch bài dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh sẽ trở nên dễ dàng hơn. Công việc của bạn là xâu chuỗi các câu văn lại với nhau một cách hợp lí và thuần Anh nhất.

  • Bước cuối cùng là đọc và kiểm tra lỗi bài dịch:

Rà soát lại toàn bộ bài dịch sẽ giúp bạn có thể sửa được những sai sót dù là nhỏ nhất. Từ ngữ đã chính xác hay chưa, ngữ pháp đã phù hợp chưa hay các câu văn đã kết nối một cách liền mạch chưa….

Sử dụng các công cụ hỗ trợ một cách hợp lí, khoa học nhất

Kiến thức là một thứ vô hạn mà bạn không thể nào có thể biết hết được. Không có một phần mềm nào có thể dịch một bản dịch hoàn hảo được. Nó chỉ hỗ trợ để giúp bạn có thể mở rộng kiến thức của mình để áp dụng vào bài dịch một cách hợp lí nhất. Hiện nay có rất nhiều phần mềm dịch online nhưng việc phụ thuộc vào nó có thể sẽ là con dao hai lưỡi cho bạn. Chúng tôi muốn chia sẻ cho các bạn những phần mềm hữu ích và chất lượng nhất mà đang được công ty dịch thuật Quang Huy– một trong những công ty dịch thuật hàng đầu Việt Nam hiện nay đang áp dụng và rất thành công đó là:

  • Google dịch tiếng Việt sang tiếng Anh: Google Translate

Người Việt chắc chắn sẽ rất quen thuộc với ứng dụng này. Không chỉ dễ dàng sử dụng dịch một cách nhanh chóng mà nó còn áp dụng cho cả một đoạn văn dài. Ngoài ra bạn cũng có thể dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau trên thế giới. Tuy nhiên, hạn chế của phần mềm này chính là nó chủ yếu dịch theo từ, không dựa vào ngữ cảnh cũng như ngữ pháp nhiều dẫn đến các câu văn có thể trở nên lủng củng, tối nghĩa.

  • Từ điển TFLAT:

Đây cũng là ứng dụng được nhiều người sử dụng và dowload về smartphone nhiều nhất hiện nay. Ưu điểm nổi bật của ứng dụng này là tra từ nhanh chóng và chính xác với nhiều gợi ý về nghĩa trong từng văn cảnh khác nhau. Ngoài ra việc học từ mới cũng sẽ dễ dàng hơn khi nó có áp dụng phiên âm của từng từ.

  • WorldLingo:

Một công cụ dịch thuật miễn phí khác cũng rất tuyệt vời đó là WordLingo. Công cụ này được giúp bạn dễ dàng dịch cả một đoạn văn dài hay cả một trang Web một cách nhanh chóng với độ chính xác lên đến 75%.

Ngoài ra còn một số công cụ và phần mềm khác cũng khá tốt như: tratu.vn, Vdict.com, La bàn Dictionary….

Không ngừng học hỏi, trau dồi và mở rộng kiến thức về tiếng Anh

Để có thể phát triển khả năng dịch thuật nhất thì việc không ngừng học hỏi thêm các kiến thức về từ vựng cũng như ngữ pháp là vô cùng quan trọng. Hiện nay có rất nhiều cách để việc học tiếng Anh trở nên tốt hơn như: thường xuyên giao tiếp với người bản xứ, xem các video nước ngoài, các ứng dụng tiếng Anh….

Việc tiếp xúc nhiều cũng như hiểu được văn hóa của người bản xứ sẽ giúp cho bản dịch của bạn trở nên thuần Anh hơn rất nhiều. Bên cạnh đó, bạn cũng phải có kiến thức chuyên sâu trong các lĩnh vực thì khi dịch bản dịch mới trở nên chính xác và hoàn hảo nhất được.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét